close

塔馬謝克語翻譯

如果你能委宛地道出達賴喇嘛在哪一年、為甚麼、帶領若幹信眾翻過雪山亡命國外,那天然要比寫西藏有幾何人口、湖泊多大、雪山海拔多高這樣的大眾口味來得吸引。

一.忠實地按行程日期挨次一站站地寫,比力順暢自然,也輕易記憶 翻譯社能到達為日後留下回味 翻譯記念目 翻譯 翻譯社但需要一點跟尾上的技巧以增添可讀性,免於落入記流水賬模式。

二.有意識地將一些行程景點按照需要作遞次調整,讓每個章節有本身獨立的主題,益處是可以分章節各個擊破,加重筆墨描寫。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

三.只寫本身感覺最強烈的單一城市或景點,寫成一篇內在厚實、豪情細膩 翻譯散文。

2014/07/18 寫於馬尼拉


引用自: http://blog.udn.com/ongcathy/17314561有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 marionia0ah1 的頭像
    marionia0ah1

    marionia0ah1@outlook.com

    marionia0ah1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()