close

越南文翻譯

     【圖8下方新增字幕,會跟欲拔取加入字幕的片斷對齊】

完成影片後,可在片尾秀出製作影片的幕後英雄或想要感激的人喔,方式以下:


2.選擇「改變字幕動畫」(請參考圖10),接著會泛起很多字幕動畫項目,主要分為「單行字幕」、「雙行字幕」跟「介入名單」,其下各有可選擇的字幕動畫項目,像是賽馬燈、打字機,點選動畫樣式右側的預覽螢幕中就會主動播放。

      【圖11已新增的字幕,可用「編纂字幕」點竄】

      【圖12改變字幕動畫樣式】

          【圖13改變文字字型跟色采】


4. 字型色彩、動畫編纂完後按「完成,新增字幕到片子」就可以了。

字幕是指以文字顯示影片裡的對話或者後期加工的文字,影音短片字幕通常爲呈現在螢幕下方翻譯創設字幕能讓觀眾更加了解影片內容,但也可能使畫面太過雜亂,所以如果能不利用字幕的話就儘量連結畫面乾淨翻譯

建立字幕該注意什麼事?


要怎麼成立字幕?


3.最後來檢視新加入的字幕有沒有問題,在劇本跟時候表都邑呈現新增字幕,請按上方的播放鍵預覽。

      【圖3輸入字幕文字】

1.在片子工作窗格,選擇編輯電影裡的「建立字幕或參與名單」,點入後選擇「在片子開首處加上字幕」(請參考圖1跟圖2)

2.接著輸入字幕的文字,輸入完畢再點選「完成,新增字幕到片子」

     【圖4預覽查看字幕】

◎ 將字幕加在所拔取的剪輯之前、之後:

利用剪輯軟體Movie Maker,可將字幕新增加到影片開頭、影片中任一位置前後、選取的影片中,及結尾參與名單,共有五種分歧選項翻譯

1. 上字幕重點以清爽乾淨,不干擾影片畫面、並能看清晰字幕內容為要,字幕的字體巨細、顏色都要留意。

2. 字幕出現的時候要適中,申明性字幕約可逗留2~3秒,讓觀眾看清楚字幕在寫什麼,旁白字幕部份可共同聲音速度。

3. 字幕的斷行需注重,以避免因斷行造成解讀毛病的問題。

1. 交卸影片人物身份,在人物出現時可在旁邊打上字幕,如:台北林師長教師,並注重每次泛起都要打上字幕,因為有些觀眾多是半途才看到影片,又或影片移到其他重點再回來,觀眾已忘記受訪者是誰了翻譯

2. 環境過分煩吵或是呈現方言、外語,觀眾可能無法了解影片內容,這時就可以加上字幕,讓觀眾領會狀態翻譯

3. 專有名詞或非凡數字用語出現,像是地點、專著名詞和數字,需要希奇強調或標明所在轉換申明,都可以加上字幕,如:一入手下手是在台北車站,接著影片跳到新光三越,字幕就在旁邊註明地點,讓觀眾清楚知道所在已轉換了。

4. 片頭跟片尾也能夠加上字幕,如:片頭主、副標題;片尾的感謝詞等。

◎ 將字幕加在拔取的剪輯:

這個項目可以將字幕加在影片上,讓影片與字幕重疊,可以用來增補、介紹或申明影片的內容,操作方式如下:

1.先選摘要把字幕加在哪裡,從腳本或時候表都可以點選(請參考圖5)。

2..在片子工作窗格,選擇編纂電影裡的「確立字幕或介入名單」,點入後選擇「將字幕加在拔取的剪輯」(請參考圖1跟圖2)

3. 接著輸入字幕的文字,輸入完畢再點選「完成,新增字幕到片子」(請參考圖3),新到場的字幕會出現時候表的「堆疊字幕」。而如果是在劇本模式選擇將字幕加在拔取的剪輯,新增字幕後會主動跳到時間表,堆疊字幕只能在時候表模式查看。

4. 最後來檢視新加入的字幕有無問題,一樣請按上方的播放鍵預覽。

如果要點竄字幕顯示長度,請切換到時候表模式(腳本模式沒法點竄),把滑鼠游標移到想要修改的字幕邊,就會呈現紅色的雙箭頭,按住滑鼠左鍵左右拖曳可增添、縮短字幕顯示時候翻譯

◎ 改變字幕顯示的時候長短:

3.最後來檢視新加入的字幕有無問題,在劇本跟時候表都邑呈現新增字幕,請按上方的播放鍵預覽(請參考圖4)。

在認識Movie Maker上字幕的五種體例後,若是覺得預設的字型色彩、動畫過分單調,那就來改變字幕的色彩、字型或顯示方式吧,方式如下:

◎在結尾處加上介入名單:

若是想要移除字幕,可在【劇本實時間表】點選欲刪除的字幕影片,接著按滑鼠右鍵選擇「刪除」便可,但若要刪除加在影片上的字幕(堆疊字幕),只能在時間表模式進行翻譯

      【圖15刪除字幕】

      【圖1在片子工作窗格選擇「建立字幕或介入名單」】

      【圖2開啟後可選擇要把字幕加到影片哪一個處所】

2. 在電影工作窗格,選擇編纂片子裡的「確立字幕或參與名單」(請參考圖1),點入後選擇「將字幕加在拔取的剪輯之前」或「將字幕加在拔取的剪輯以後」。


3. 接著輸入字幕的文字,輸入終了再點選「完成,新增字幕到片子」(請參考圖3)。

4.最後來檢視新插足的字幕有沒有問題,在腳本跟時候表都會泛起新增字幕,請按上方的播放鍵預覽。不外要注意如果拔取的影片之前已插手視訊轉換,加入字幕後視訊轉換會主動移除,請再從新設定。

       【圖7預覽字幕】

      【圖14調換字幕顯示時候】

     【圖9輸入介入名單字幕文字】

1.要改變字幕的字型、動畫可以從兩個處所設定,其一是一開始插手字幕時就能夠做設定了,其二是點選已到場的字幕按右鍵選擇「編纂字幕」點竄翻譯

1.在電影工作窗格,選擇編纂電影裡的「豎立字幕或介入名單」,點入後選擇「在結尾處加上介入名單」(請參考圖1跟圖2)

2.接著輸入字幕的文字,輸入終了再點選「完成,新增字幕到片子」,字幕就會加在影片最後部分了。


3.選擇「改變文字字型跟色采」(請參考圖10),進入後可點竄如:字型、色彩、巨細跟位置等。

Movie Maker除了能在片頭加上字幕,在影片中央任一名置也能夠新增字幕,方法如下:


什麼時候該加字幕?

       【圖6請選摘要加在哪裡】

      【圖10一開始新增字幕就可以設定字型色彩、動畫】

◎ 改變字幕的字型色彩、動畫:

◎ 移除字幕:

◎ 在片子開首處加上字幕:

在影片開首可以先供給些訊息給讀者,讓讀者認識影片內容大意,例如:影片的時間地點、開場白,或是介紹等,操作方式以下:

1.首先選擇要把字幕加在哪裡,從腳本或時候表都可以點選。

     【圖5選摘要加入字幕的處所】



來自: http://blog.udn.com/ireporter/2948120
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 marionia0ah1 的頭像
    marionia0ah1

    marionia0ah1@outlook.com

    marionia0ah1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()