close
你唸對了嗎?
那位老太婆說,Jean的發音接近譯音「珍」的唸法,可是為什麼所有的字典裡都寫的是「琴」?
可知道Jean這個英文名字的准確發音?印象中,從小到大所接觸的字典裡的音標都寫成「琴」的發音翻譯中文譯音卻一直有「珍」和「琴」兩種翻譯直到比來有一天天成翻譯公司帶著福福親睦友Lily來到淡水捷運站旁的老街河流漫步,碰著了一位來自美國的老太婆,她從事神職工作,自己是英語教育工作者,她告訴了我准確的發音。這才讓我嚇了一大跳,本來台灣所有刊行英文字典的出版社都犯了一個天大的毛病!
不外,真是如許嗎?仍是只是她個人的問題?
jean這個字若不是名字,那就是牛崽褲或斜紋綿布褲的意思,它的發音就是「琴」。可是若是名字Jean,發音就和Jane一樣,不能唸成「琴」,要唸「珍」--這是那個老太婆說的。
不外,真是如許嗎?
天成翻譯公司也分外去問了黉舍的同事,豈論來自哪一個國家的英文老師,他們都唸Jean這個字為「琴」?都異口同聲地很質疑阿誰老太婆的身分,都覺得難以想象!所以,我還是唸Jean為「琴」。就當那為老婦人所說的事是ㄧ件有趣的回想吧!
PS1. 原文張貼於我在UDN【T.H.私房筆記】部落格
PS2. 音標字型沒法出現於內文,故以譯音顯示
Jean這個名字翻譯公司發音對了嗎?
最少我這輩子直到半個月前都唸錯,而這還是我的confirmation name呢!是台灣的英語教育太失敗?仍是刊行字典的人太沒水準?
來自: http://blog.sina.com.tw/21545/article.php?entryid=600638有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
全站熱搜
留言列表